從宏觀角度對《英漢文化對比與互譯》一(yī)書(shū)的框架進行分(fēn)析.可以看出其框架清晰、重點明确。通過理論聯系實際、總體(tǐ)過渡到個體(tǐ)的順序.能夠使讀者形成系統的文化對比與翻譯概念.符合人類的認知(zhī)順序.能夠提高讀者對知(zhī)識的吸收與内化程度。同時.本書(shū)的主體(tǐ)部分(fēn)對比了英漢十幾種不同的文化.能夠豐富讀者對文化的理解。相信本書(shū)的撰寫會爲英漢文化愛好者、翻譯研究者和文化翻譯學習者帶來一(yī)定的啓發。
本書(shū)從文化與翻譯的基礎理論與知(zhī)識入手,聯系二者的關系,對英漢11種典型文化進行了對比與翻譯研究,内容翔實、全面,能夠豐富讀者對文化的理解,并提高讀者的文化翻譯能力。本書(shū)框架清晰、重點明确、内容豐富新穎,語言清晰流暢,是一(yī)本值得學習研究的著作。
電(diàn)話(huà):0551-62650718 010-83682393
微博:@北(běi)京京城新安
郵箱:wlqs1218@126.com ahxr0429@163.com
地址:北(běi)京豐台區科學城海鷹路5号
京城新安
安徽新儒